“Treat yourself like someone you are responsible for helping.”

10 UNCOMMONLY USED FILIPINO WORDS

Hambog

Hambog is a Tagalog word that can be translated to mean arrogant or boastful in English. It is used to describe someone who is excessively proud of themselves or their achievements and tends to show off or brag about them to others.

Here is an example sentence using the word hambog:

Hindi ko gusto ang mga tao na hambog, lalo na kung wala naman silang dapat ipagmalaki.

(I don’t like people who are arrogant, especially if they have nothing to be proud of.)

Mahabag

Mahabag is a Tagalog word that can be translated to mean compassionate or empathetic in English. It is used to describe someone who has a deep understanding and concern for the feelings and needs of others, and is willing to help or support them in their times of need.

Here is an example sentence using the word mahabag:

Ang nanay ko ay isang mahabag na tao at palagi siyang nagbibigay ng suporta sa mga taong nangangailangan.

(My mother is a compassionate person and always provides support to those in need.)

Panunuya

Panunuya is a Tagalog word that can be translated to mean envy or jealousy in English. It is used to describe the feeling of resentment or bitterness that one may have towards someone else who has something that they desire or covet.

Here is an example sentence using the word panunuya:

Kung hindi mo kayang patawarin ang ibang tao, hindi ka pa rin makakapagpatawad sa sarili mo dahil sa iyong panunuya.

(If you cannot forgive others, you will not be able to forgive yourself because of your envy.)

Pihitan

Pihitan is a Tagalog word that can be translated as switch in English. It typically consists of a lever or button that can be moved or pressed to open or close the circuit.

Here is an example sentence using the word pihitan:

Inilipat ko ang pihitan upang mapagana ang ilaw sa silid.

(I flipped the switch to turn on the lights in the room.)

Pahimakas

Pahimakas is a Tagalog word that can be translated as last farewell or last will / testament in English. It is often used in situations where the person is leaving permanently, such as when they are moving away or passing away.

Here is an example sentence using the word pahimakas:

Ang pamilya ay nagsipagtitipon sa paligid ng kama upang sabihin ang kanilang pahimakas sa kanilang mahal na isa bago siya namatay.

(The family gathered around the bed to say their last farewell to their loved one before she passed away.)

Sapantaha

Sapantaha is a Tagalog word that refers to a guess or an opinion that is based on incomplete information. It is used to describe an idea or theory that is not proven or verified, but is inferred from available evidence.

Here is an example sentence using the word sapantaha:

Ang teorya ng detektib tungkol sa krimen ay batay sa sapantaha, dahil walang sapat na ebidensya upang suportahan ito.

(The detective’s theory about the crime was based on conjecture, as there was not enough evidence to support it.)

Sambat

Sambat is a Tagalog word that can be translated as fork in English. It is typically made of metal, plastic, or wood, and is used as a tool for eating.

Here is an example sentence using the word sambat:

Ginamit ko ang sambat upang kunin ang isang piraso ng manok mula sa plato ko.

(I used the fork to pick up a piece of chicken from my plate.)

Badhi

Badhi is a Tagalog word that can be translated as palmar creases in English. It is the horizontal lines or wrinkles on the palm of the hand.

Here is an example sentence using the word badhi:

Tiningnan ng doktor ang mga badhi ng pasyente upang matukoy ang saklaw ng galaw ng kanyang mga daliri.

(The doctor looked at the patient’s palmar creases to determine the range of motion in his fingers.)

Anluwage

Anluwage is a Tagalog word that can be translated as carpenter in English. A skilled worker who makes, finishes, and repairs wooden objects and structures.

Here is an example sentence using the word anluwage:

Ang anluwage ay masinop na sinukat ang kahoy bago ito putulan ng sukat para sa bookshelf.

(The carpenter carefully measured the wood before cutting it to size for the bookshelf.)

Kagaw

Kagaw is a Tagalog word that can be translated as an itch mite in English. It is a type of mite that can cause an itchy rash on the skin.

Here is an example sentence using the word kagaw:

Ini-prescribe ng doktor ang gamot para gamutin ang infestation ng kagaw ng pangangati ng pasyente.

(The doctor prescribed medication to treat the patient’s itch mite infection.)


One response to “10 UNCOMMONLY USED FILIPINO WORDS”

Leave a comment



Blog at WordPress.com.

Design a site like this with WordPress.com
Get started